#Poesía: Edson Cruz

 

Bibliotecas

La biblioteca del padre de Borges

fue el hecho capital de su vida.

Él nunca salió de ella, dijo.

 

En mi casa nunca tuve

libros.

El hecho capital de mi vida

es no haber tenido padre.

 

Mi madre fue mi biblioteca.

Me enseñó todo.

Nunca salí de ella.

Era analfabeta y debería

haberse llamado Alejandría.

 

 

Hasard

no hay casualidad

sólo el caos y su abrazo

de generar innúmeros dados.

ningún tiro de suerte

es esperado.

sin oportunidad.

hay apenas un hado

y su bailar desastrado

al deslizar los dados

sobre nuestro enfado.

 

* Más poemas e información de Edson Cruz en el blog de Esteban Moore.


Salas Subirat: “el más grande escritor de la lengua española” (J.J. Saer)

“[…] A propósito, hay un caso que ilustra bien la relación entre escritura y traducción, y el hecho de que un traductor debe conocer mejor su lengua que la lengua de la que traduce. Yo supe por Borges, una vez que había ido a Santa Fe, que se había creado una comisión, presidida por él, para traducir el Ulises de Joyce, y que se reunía todas las semanas para discutir los problemas preliminares [de] traducción. Al cabo de un año, uno de los miembros de la comisión se apareció con un ejemplar de la traducción de Salas Subirat, la edición de Santiago Rueda. Y Borges me dijo: ‘el Ulises ya está traducido, pero la traducción es un desastre’. Entonces yo le contesté: ‘es posible que sea un desastre, pero en ese caso el señor Salas Subirat es el más grande escritor de la lengua española’.”

tapa saer

Juan José Saer, Una forma más real que la del mundo. Conversaciones compiladas por Martín Prieto, Bs. As., Mansalva, 2016, p. 72.